Belang van Nederlandse YA: Interview – Jen Minkman

Untitled

Het is even geleden weer, maar tijd voor weer een belang van Nederlandse YA! Dit keer een interview met Jen Minkman! Uitgever, schrijfster, vertaler en nog veel meer. Ook Jen vindt het belangrijk dat de Nederlandse auteurs meer aandacht krijgen in het internationale geweld! Dus lees snel verder. 

1. Bedankt voor het meewerken aan het Belang van Nederlandse YA! Nu ken ik je al wat langer en weet ik al iets meer, maar kan je mijn lezers misschien in het kort vertellen wie je bent en wat je doet?
Ik ben Jen Minkman en ik schrijf YA-boeken sinds 2012. In Nederland worden mijn boeken door een uitgever op de markt gezet, en in het buitenland geef ik uit in eigen beheer. Ik vertaal mijn boeken naar het Engels. Soms schrijf ik ze ook eerst in het Engels om ze daarna naar het Nederlands te vertalen; dat is maar net waar ik zin in heb. En sinds 2016 ben ik ook een uitgeverij begonnen waarmee ik YA-boeken van ondernemende, onafhankelijke auteurs uitgeef (en ook wat titels van mijzelf uitgeef).

2. Je bent zowel schrijver als uitgever. Waarom heb je besloten om beiden te zijn? Wat maakt het dat je beiden zo ontzettend leuk vindt om te doen?
Ik merk dat ik marketing en promotie doen erg leuk vind, zolang het maar over boeken gaat! Ik doe al jaren mijn eigen marketing in het buitenland en weet er inmiddels redelijk wat van. Daarom wil ik mijn kennis graag delen met indie auteurs die dit zelf (nog) niet kunnen en hun boeken uitgeven, mits ze natuurlijk al van goede kwaliteit zijn.

3. Zelf maak jij je ook sterk voor Nederlandse YA. Waarom vind jij persoonlijk het zo belangrijk dat er meer aandacht aan wordt besteed?
Niet alleen omdat ik zelf Nederlands auteur ben, maar omdat ik het heel raar en ook wel een beetje kwetsend vind dat er in mijn eigen land maar zo weinig aandacht wordt besteed aan YA-auteurs uit Nederland en Vlaanderen. Elk boek uit het buitenland wordt gehyped en opgehemeld, maar boeken uit eigen land komen bijna nooit in de schijnwerpers te staan. Het is vrij tekenend dat een auteur zoals Marieke Nijkamp haar YA-boek in het Engels heeft geschreven en heeft aangeboden aan Amerikaanse uitgevers en nu ze succesvol is pas in Nederland wordt vertaald en uitgegeven. Dat is de omgekeerde wereld. Toen ik de YA-leeftijd had stonden er vrijwel alleen maar Nederlandse auteurs in de kast voor mijn leeftijd (Thea Beckman, Evert Hartman, Jan Terlouw, Anke de Vries) en tegenwoordig vrijwel alleen maar vertalingen. Ik vind echt dat daar verandering in moet komen.

4. Ik weet toevallig dat je zoveel mogelijk in de originele taal probeer te lezen. Wat is hier de reden voor?
Een vertaling is niet zo maar iets; het is een kunst. Ik kan er over meepraten, want ik vertaal zelf ook. Ik vind dat ik boeken, voor zover mogelijk, in de originele taal moet lezen zodat ik zo goed mogelijk het gevoel kan ervaren dat de auteur ermee wilde oproepen. Een hoop gaat verloren in vertalingen, tenzij ze echt heel erg goed zijn. Daarom koop ik dus YA’s in het Engels, Duits en Frans. Jesper Wung-Sung (een Deens auteur) kan ik helaas niet in de originele taal lezen, maar ik heb laatst een zeer geslaagde Duitse vertaling gelezen van een van zijn boeken.

5. Wat is nog je grootste droom of wens op het gebied van schrijven en uitgeven voor jouzelf?
Ik zou het supergaaf vinden als er ooit een film zou worden gemaakt van een van mijn boeken of van een boek in mijn fonds (van Dutch Venture Publishing). Ook wil ik graag rechten verkopen in het buitenland, want dat is toch net even iets makkelijker dan alles zelf doen.

6. Beetje standaardvraag: Maar welk boek moet iedereen volgens jou gelezen hebben?
Eentje maar?! Wat een onmogelijke vraag 😉 Ik kies er voor elke taal een. Engels: Look Back in Anger van John Osborne, Duits: Schachnovelle van Stefan Zweig, Frans: Le silence de la mer, van Vercors, Nederlands: Torenhoog en mijlenbreed van Tonke Dragt. Maar ik doe nu eigenlijk mezelf al geweld aan. Er zijn nog zoveel meer prachtige boeken die ik elk jaar herlees.

7. Wat zou jij mijn lezers nog graag meegeven aan het einde van dit interview?
Altijd blijven lezen! Maak er tijd voor. Het brengt je tot rust en zet je fantasie aan het werk. Het houdt je geest scherp en het is gewoon enorm leuk om helemaal in een verzonnen wereld te verdwijnen!

Jen heeft natuurlijk ook zelf boeken geschreven! Twee boeken zijn terug te vinden op mijn site. Allereerst Het laatste licht  en ten tweede Het boek van voorheen. Beide boeken die echt ontzettend goed zijn en je eigenlijk moet lezen!  Dus lees zeker ook nog eens de recensies of schaf ze direct aan via bol.com!

 

Voor het kopen via mijn Affiliatie link ontvang ik een kleine vergoeding van bol.com.

Geef een reactie